У склопу обележавања 140 година пријатељства Србије и Јапана, Амбасада Републике Србије у Токију организовала је вече посвећено књижевном превођењу и значају ове области за јачање културних веза.
Предавања овом приликом одржали су чувени преводилац и предавач јапанског језика у Србији Хироши Јамасаки Вукелић, који је ове године одликован златном медаљом Републике Србије за заслуге, и професорка јапанологије на Филолошком факултету у Београду Кајоко Јамасаки, који су представили своје преводе одабраних дела Његоша и Иве Андрића на јапански језик, у издању Генки Шобоу.
Амбасадорка Александра Ковач истакла је важност веза наших литерарних заједница, народа и култура, чији су односи започети пре 140 година разменом писама краља Милана I Обреновића и цара Меиђија, односно преводом тих писама.
Цитирајући Андрића, амбасадорка је истакла да су преводиоци најбољи тумачи и посредници у одувек подељеном свету и да за данашњу блискост народа и људи треба захвалити, између осталог, и преводиоцима.
Изразила је велику захвалност Хирошију Јамасаки Вукелићу и Кајоко Јамасаки на вишедеценијском преданом раду и њиховој улози у повезивању и бољем разумевању наша два географски и културолошки удаљена народа, као и издавачкој кући Генки Шобоу, која је омогућила да се јапански читаоци упознају са делима два великана српске књижевности.
Догађају је присуствовало око 40 званица, међу којима су били почасни конзул Републике Србије у Осаки Наохиде Уејама, предсeдник Друштва пријатељства Јапан-Србија и бивши амбасадор Јапана у Србији Тадаши Нагаи, чланови руководства овог Друштва, представници академске заједнице и други пријатељи Амбасаде.
|